6th, Aug - The owner of the vessel, their servants and agents shall, before the release of the cargo, make best endeavor to cause the owners of the cargo salved to provide satisfactory security for their proportion of their salvage reward.
船舶所有人及其雇佣人、代理人应在获救的货物交还前,尽力使货物所有人对其应承担的救助报酬提供满意的担保。
7th, Aug - The onus of proof shall be upon the party claiming in general average to show that the loss or expense claimed is properly allowable as general average.
提出共同海损分摊请求的一方应当负举证责任,证明其损失应当列入共同海损。
8th, Aug - The shipper may request the cancellation of the contract of carriage of goods by sea before the ship sails from the port of loading. However, except as otherwise provided for in the contract, the shipper shall in this case pay half of the agreed amount of freight.
船舶在装货港开航前,托运人可以要求解除合同。但是,除合同另有约定外,托运人应当向承运人支付约定运费的一半。
9th, Aug - Goods undeclared or wrongfully declared shall be liable for the contribution to general average, but the special sacrifice sustained by such goods shall not be allowed as general average.
未申报的货物或者谎报的货物,应当参加共同海损分摊;其遭受的特殊牺牲,不得列入共同海损。
10th, Aug - The charterer shall be entitled to give the Master instructions with respect to the operation of the ship. However, such instructions shall not be inconsistent with the stipulations of the time charter.
承租人有权就船舶的营运向船长发出指示,但是不得违反定期租船合同的约定。
I am brave, I am bruised,
I am who I'm meant to be, this is me.